Transparent Period of Adolescence

成熟年齢透明期
Seijuku Nenrei Toumeiki

Music & Words: J.A. Seazer (J.A.シーザー)
Arranged: Shinkichi Mitsumune (光宗信吉)
Chorus: Suginami Jidou Gasshodan (杉並児童合唱団),
Maki Kamiya (上谷麻紀), Kunihiko Ikuhara (幾原邦彦), Shinkichi Mitsumune (光宗信吉), Toshimichi Otsuki (大月俊倫), & Shingo Kaneko (金子伸吾)


Transparent Period of Adolescence
Translation from Nozomi
        DVD Release (2011)
Vanish! Fade away! Melt away!
Disappear!
Any and all around me!
Vanish! Fade away! Melt away!
Disappear!
All you instant imposters!
Betrayed by dreams.
Avenged by hopes.
I've had enough of this age!
I'm going to run!
Everyone, go away!
I don't want anything anymore!
Straddling an unmanned sidecar
taking a fantasy journey of 3000 leagues.
Subway, highway, airport...
Here I go! At 100 kilometers per hour!
The wonder! The hurricane! The fugitive!
Transparent Period of Adolescence
Translation from Central Park Media
        DVD Release (2002)
Vanish! Fade away! Melt away!
Disappear!
Any and all around me!
Vanish! Fade away! Melt away!
Disappear!
Instant ersatz people around me!
They, who betray my dreams!
They, who take vengeance on my hopes
I've had enough of this age!
I'm going to run!
Everything, begone!
There's nothing left for me to want!
Straddling an unmanned sidecar
Taking a fantasy journey of 3000 leagues
Subway, highway, airway
Here I go! At 100 km/h!
The wonder! The hurricane! The fugitive!
Transparent Period of Adolescence
Translation by Yotaka
        (animelyrics.com)
Vanish! Fade away! Melt away! 
Get out of my sight, 
Anything and everything! 
Vanish! Fade away! Melt away! 
Get out of my sight, 
Instant imposters!
Betrayed by desire 
Avenged by hope 
I'm already sick of this era
I'll run away 
Everyone, disappear! 
I no longer want anything at all!
Astride an unmanned sidecar 
An imaginary journey of 3000 li 
A subway, a freeway, an airport 
Let's go, at 100 kilometers an hour 
A hero, a swift wind, a fugitive
Transparent Period of Maturity Age
Translation from Pioneer/Geneon
        Album Release (2005)
Vanish! Fade away! Melt away!
Get lost!
Every single thing
Vanish! Fade away! Melt away!
Get lost!
Instant fake things
Betray by a hope
Vengeance through a wish
I'm sick of the time of such an era
I run away
Get lost- everything!
I no longer want anything!
Driving a driverless side car
An imaginary journey of three thousand miles
Subway, high speed, airport
Let's go 100 miles an hour
Mysteriously powered, a gale, a fugitive
Transparent Period of Adolescence
Translation by Robert Paige &
        Utena Translation Project (1998)
Vanish! Fade away! Melt away!
Get out of my sight!
Any and all people!
Vanish! Fade away! Melt away!
Get out of my sight!
The instant imposters.
Betrayed by wishes...
Avenged by hope.
Periods like this are tedious.
I will run away.
Everyone, disappear!
Even now there's nothing that I want!
Straddling an unmanned sidecar,
Daydream journey of three thousand leagues,
Subway, freeway, runway
I'm going! At a hundred kilometers per hour...
A hero, a swift wind, a fugitive.
Seijuku Nenrei Toumeiki
Transcribed by Robert Paige,
        & Utena Translation Project
Vanish! Fade away! Melt away!
Kieusero!
Ari to Arayuru Monotachi yo
Vanish! Fade away! Melt away!
Kieusero!
Insutanto no Nisemonotachi yo
Nozomi ni Uragirare
Kibou ni Fukushuu Sareru
Konna Jidai wa Mou Unzari da
Boku wa Nigeru
Minna Kiero!
Boku wa Mou Nani mo Hoshikunai!
Mujin no Saidokaa ni Matagatte
Kuusou Ryokou Sanzenri
Chikatetsu, Kousoku, Hikoujou
Yukuzo Jisoku Hyakkiro no
Kaiketsu, hayate, Toubousha
成熟年齢透明期
As Provided by Robert Paige,
        & Utena Translation Project
Vanish! Fade away! Melt away!
消えうせろ!
ありとあらゆるものたちよ
Vanish! Fade away! Melt away!
消えうせろ!
インスタントのニセモノたちよ
望みに裏切られ
希望に復讐される
こんな時代はもうウンザリだ
ボクは逃げる
みんな消えろ!
ボクは もう 何も欲しくない!
無人のサイドカーにまたがって
空想旅行三千里
地下鉄、高速、飛行場
ゆくぞ 時速百キロの
怪傑、疾風、逃亡者

Translation Notes From Yotaka:

An imaginary journey of 3000 li
A li is an old unit of measurement in China and Japan. One li is approximately half a kilometer.

Revolutionary Girl Utena music by KING Records, US release by Geneon. Content from these releases compiled here by Giovanna for Empty Movement. Fan-translations belong to named creators and reproduced with their permission. Yay!