Dona Dona (Episode 16)
Translation from Nozomi
DVD Release (2011) |
On a lazy, sunny afternoon on the road to the marketplace
A wagon rattles along
carrying a calf within.
The precious calf is going to be sold.
Such a sad look the calf's eyes hold. |
Dona Dona Dona Dona The calf rides on inside.
Dona Dona Dona Dona The wagon sways from side to side.
Dona Dona Dona Dona The calf rides on inside.
Dona Dona Dona Dona The wagon sways from side to side. |
A blue sky above, a gentle breeze blowing, swallows flying to and fro
A wagon heads to the market
carrying a calf within,
If only he
had wings
he could return to his happy pasture.
|
Dona Dona Dona Dona The calf rides on inside.
Dona Dona Dona Dona The wagon sways from side to side.
-
-
|
|
Dona Dona (OST 2 Version)
Translation by EJ |
One fine afternoon, on the road to the market
A cart rumbles along, carrying a calf
The adorable calf is going to be sold
It looks on with mournful eye |
Dona dona dona dona – carrying the calf
Dona dona dona dona – the cart sways
Dona dona dona dona – carrying the calf
Dona dona dona dona – the cart sways |
In the blue sky, on the breeze, a swallow wings swiftly by
The cart goes on towards the market, carrying the calf
-
In English:
|
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer’s night! |
|
Dona Dona (OST 5 Version)
Translation by EJ |
One fine afternoon, on the road to the market
A cart rumbles along, carrying a calf
The adorable calf is going to be sold
It looks on with mournful eye |
Dona dona dona dona – carrying the calf
Dona dona dona dona – the cart sways
Dona dona dona dona – carrying the calf
Dona dona dona dona – the cart sways |
In the blue sky, on the breeze, a swallow wings swiftly by
The cart goes on towards the market, carrying the calf
“If only I had wings to fly,
I’d be able to return to my pleasant pasture” |
Dona dona dona dona – carrying the calf
Dona dona dona dona – the cart sways
Dona dona dona dona – carrying the calf
Dona dona dona dona – the cart sways |
Dona dona dona, dona dona dona, dona |
|
Donna Donna (OST 5 Version)
Translation by Verthandi |
Late one sunny day, on the road to market,
A clattering cart bears a calf
The sweet calf, going to be sold,
Watches with sorrowful eyes |
Donna donna donna donna, bearing the calf,
Donna donna donna donna, the cart sways along
Donna donna donna donna, bearing the calf,
Donna donna donna donna, the cart sways along |
In the blue sky, the swallows wing on a gentle breeze
As the cart bears the calf to market
If only he had wings,
He could fly home to a pleasant pasture |
Donna donna donna donna, bearing the calf,
Donna donna donna donna, the cart sways along
Donna donna donna donna, bearing the calf,
Donna donna donna donna, the cart sways along |
Donna donna donna, donna donna donna, donna! |
|
Dona Dona
Transcribed by EJ |
aru hareta hirusagari ichiba e tsudzuku michi
nibasha ga GOTOGOTO koushi o nosete yuku
kawaii koushi urarete yuku wa
kanashisou na hitomi de mite iru yo |
DONA DONA DONA DONA koushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA koushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru |
aoi sora soyogu kaze tsubame ga tobikau
nibasha ga ichibia e koushi o nosete yuku
moshimo tsubasa ga atta naraba
tanoshii makiba ni kaereru mono o |
DONA DONA DONA DONA koushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA koushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru |
DONA DONA DONA DONA DONA DONA DONA |
|
ドナドナ
As Provided by EJ |
ある晴れた 昼さがり いちばへ 続く道
荷馬車が ゴトゴト 子牛を 乗せてゆく
かわいい子牛 売られて行くよ
悲しそうなひとみで 見ているよ
|
ドナ ドナ ドナ ドナ 子牛を 乗せて
ドナ ドナ ドナ ドナ 荷馬車が ゆれる
ドナ ドナ ドナ ドナ 子牛を 乗せて
ドナ ドナ ドナ ドナ 荷馬車が ゆれる |
青い空 そよぐ風 つばめが 飛びかう
荷馬車が いちばへ 子牛を 乗せて行く
もしもつばさが あったならば
楽しい牧場に 帰れるものを |
ドナ ドナ ドナ ドナ 子牛を 乗せて
ドナ ドナ ドナ ドナ 荷馬車が ゆれる
ドナ ドナ ドナ ドナ 子牛を 乗せて
ドナ ドナ ドナ ドナ 荷馬車が ゆれる
|
ドナ ドナ ドナ ドナ ドナ ドナ ドナ |
|