The Rose Bride
Translated by EJ |
Ah, please take these hands
Ah, please take this life |
I give all of myself to you |
Yes, please pluck me
Yes, whenever you like |
I give all of myself to you |
The rosebud that grew so large it hurt
Is coming apart because of your courage and nobility |
Now is the beginning of our days together
Now is the beginning of a new love
I give all of myself to you |
Now is the beginning of our days together
Now is the beginning of a new love |
I give all of myself to you |
You give all of yourself to me |
I give all of myself to you
I give all of myself to you |
|
The Bride of the Rose
Translated by Verthandi |
Anthy:
Come, please take these hands
Come, please take this life
|
All of me belongs to you |
Yes, please take this humble rose
Yes, whensoever it pleases you
|
All of me belongs to you |
This tenderly swollen rosebud shall bloom
In the warmth of your courage and nobility |
Now, begins our life together
Now, begins our new love
All of me belongs to you |
Anthy & Dios:
Now, begins our life together
Now, begins our new love |
Anthy:
All of me belongs to you
|
All of you belongs to me |
All of me belongs to you
All of me belongs to you |
|
Bara no Hanayome
Transcribed by EJ |
saa kono te o o-torikudasai
saa inochi o o-torikudasai |
watashi no subete o anata ni |
sou itsudemo tsunde kudasai
sou anata no o-suki na toki ni |
watashi no subete o anata ni |
itai hodo fukuranda bara no tsubomi ga
anata no yuuki to kedakasa ni hokoronde yuku |
ima futari no hibi no hajimari
ima arata na ai no hajimari
watashi no subete o anata ni |
ima futari no hibi no hajimari
ima arata na ai no hajimari |
watashi no subete o anata ni |
anata no subete o watashi ni |
watashi no subete o anata ni
watashi no subete o anata ni |
|
薔薇の花嫁
As Provided by EJ |
さあ この手を お取り下さい
さあ 命を お取り下さい |
私の全てを あなたに |
そう いつでも摘んで下さい
そう あなたのお好きなときに |
私の全てを あなたに |
痛いほど 膨らんだ 薔薇のつぼみが
あなたの 勇気と気高さに ほころんで ゆく |
いま 二人の日々の始まり
いま 新たな愛の始まり
私の全てを あなたに |
いま 二人の日々の始まり
いま 新たな愛の始まり |
私の全てを あなたに |
あなたの全てをわたしに |
私の全てを あなたに
私の全てを あなたに |
|