Astragalus Earth Backgammon

Music, Arrangement, Lyrics: J.A. Seazer (J.A.シーザー)
Chorus: Tokyo Konsei Gasshodan (東京混声合唱団) &
Engeki Jikken-shitsu "Ban'yū Inryoku" (演劇実験室 "万有引力") Theater Laboratory "Universal Gravitation"


Astragalus Earth Backgammon
Translation by Ayu Ohseki
Earth backgammon: by boat, by foot, by car 
Holy repose: the dice's circle of 
Earth backgammon: by sea, by land, by river 
Holy throw: the dice's transmigration
The Book of Daniel, apocalypse: the Eternal Book, recurrence
"I live not for myself, myself 
 I live for the world, the world"
Earth backgammon: persecutory famine 
Lewdness, massacre: the dice's darkness 
Earth backgammon: imperial pestilence 
The Holy Devil is the dice's judgement
The true nature of the Gods, the flames of ekpyrosis 
"Even if I am burnt to nothing at all, at all 
 I live for the world, the world"
Earth's life span, ancient prophecy 
The elements of all creation, natural revelation 
All things are but one 
That is 
"My, mine, that is me, that which is me, that is called me" 
One thing, one person, one's person, one's effort, one day 
One self, one being, one human 
That is namely 
The name of the sea: myself 
The name of the land: myself 
The name of the heavens: myself 
The name of me: myself 
Myself myself 
Myself myself 
Myself myself
Myself Sophia
Myself myself myself Sophia 
Myself myself Sophia 
Myself Sophia myself Sophia 
Myse So lf my Phi self A 
Myself Sophia 
My So se Phi lf A
I am Sophia 
Sophia is me
Astragalous Earthly Backgammon
Translation by Verthandi
Earthly backgammon; by ship, on foot, by car
The Holy Repose; the transmigration of the dice
Earthly backgammon; sea, land, mountain source
The Holy Beginning; the chance transmigration of the soul
The Book of Daniel, Apocalypse; The Book of Eternity, ever-recurring
"Without living, without living for ourselves,
We will live, we will live for the sake of the world"
Earthly backgammon; persecution and famine
Dissipation, massacre; the dice vanish in darkness
Earthly backgammon; empire and pestilence
The Holy Devil; the Last Judgment of the dice
The original nature of the gods; the flame of ekpirosis
"Although we are made to burn, even still, even still,
We will live, we will live for the sake of the world"
The lifespan of earth; ancient document of prophecy
All the elements in creation; the apocalypse of nature
All things are all one
That is,
"We Are, Ours, We Become, Sufficient in Ourselves, As We Are"
One thing, one being, one eye, in one move, one-fold
One adult, one father, one brother
That is, namely:
The name of the sea: I
The name of the land: I
The name of the heavens: I
Our name: I
I, I,
I, I,
I, I
I am Sophia
I, I, I am Sophia
I, I am Sophia
I am Sophia, I am Sophia
I am So, I am Phi, I am A
I am Sophia
I-so-I-phi-I-a
I am Sophia
Sophia is me
Asutoragarusu Chikyuu Sugoroku
As Provided by Ayu Ohseki
Chikyuu sugoroku    fune, ashi, kuruma 
Seinaru kyuusoku    saikoro ruten 
Chikyuu sugoroku    umi, riku, sanka 
Seinaru furidashi    saikoro rinne
Danieru Sho, mokushi    eigou sho, kaiki 
"Ware ha ware no tame ni ikazu, ikazu 
 Sekai no tame ni ware ha iku, iku"
Chikyuu sugoroku    hakugai kikin 
Intou, gyakusatsu    saikoro kaimei 
Chikyuu sugoroku    teikoku pesuto 
Seinaru Maou ga    saikoro shinpan
Kamigami-tachi no honshou    ekupiroshisu no honoo 
"Ware ha yakitsukusaretemo nao, nao 
 Sekai no tame ni ware ha iku, iku"
Chikyuu meisuu    komonjo yogen 
Banshou eremento    shizen no keiji 
Issai no mono ha tada hitotsu 
Sore ha 
"Waga, ware no, waga naru, ware taru, ware nari" 
Hitotsu    hitori    hitomi    hitote    hitoe 
Hitona    hitou    hitoto
Sore ha sunawachi 
Umi no na    watashi 
Riku no na    watashi 
Ten no na    watashi 
Ware no na    watashi 
Watashi watashi 
Watashi watashi 
Watashi watashi
Watashi Sofia 
Watashi watashi watashi Sofia 
Watashi watashi Sofia 
Watashi Sofia watashi Sofia 
Wata So shi wa Fi tashi A 
Watashi Sofia 
Wa So ta Fi shi A
Watashi Sofia 
Sofia watashi
アストラガルス地球双六
As Provided by Ayu Ohseki
地球双六 船、足、車
聖なる休息 サイコロ流転
地球双六 海、陸、山河
聖なるふりだし サイコロ輪廻
ダニエル書、黙示 永劫書、回帰
「我れは我れのために生かず、生かず
世界のために我は生く、生く」
地球双六 迫害飢饉
淫蕩、虐殺 サイコロ晦冥
地球双六 帝国ペスト
聖なる魔王が サイコロ審判
神々たちの本性 エクピロシスの炎
「我れは焼きつくされてもなお、なお
世界のために我は生く、生く」
地球命数 古文書予\言
万象エレメント 自然の啓示
一切のものはただ一つ
それは
「我が、我れの、我がなる、我れたる、我れなり」
ひとつ ひとり ひとみ ひとて ひとえ
ひとな ひとう ひとと 
それはすなわち
海の名 わたし
陸の名 わたし
天の名 わたし
我の名 わたし
わたしわたし
わたしわたし
わたしわたし
わたしソ\フィア
わたしわたしわたしソ\フィア
わたしわたしソ\フィア
わたしソ\フィアわたしソ\フィア
わたソ\しわフィたしア
わたしソ\フィア
わソ\たフィしア
わたしソ\フィア
ソ\フィアわたし

Translation Notes From Ayu Ohseki:

Astragalus Earth Backgammon
In the title, the "astragalus," a.k.a. the talus bone, refers to a bone in the foot that various cultures have used as dice or jacks. 
"Sugoroku" is a Japanese dice-based board game identical to backgammon save some rule variations. Another version is closer to chutes and ladders.

Holy throw: the dice's transmigration
The "circle of... transmigration" refers to the Buddhist concept of samsara, known in Japanese (among other phrases) as "rutenrinne".

The Book of Daniel, apocalypse: the Eternal Book, recurrence
Eternal recurrence (a.k.a. eternal return) is a philosophical concept known (among others) to the Stoics as the infinite recurrence of the universe in similar forms every time it ends and begins anew.

The true nature of the Gods, the flames of ekpyrosis 
The flames of ekpyrosis refer to a universe-ending blaze in Stoic beliefs.

One self, one being, one human 
This sequence actually doesn't have a clear-cut translation, being made up of apparently nonsense words. The translations I chose derive from the prefix "hito" (one) and the suffixes/words "na" (I, you), "u" (Buddhist concept of bhama, or existence/becoming), and "to" (person), which seemed to fit the theme of this verse best.

Myself Sophia
Sophia is in Gnosticism a goddess of wisdom, alternately an aspect of God, who chose to fall from Heaven in order to share her wisdom with and protect humanity.

Translation Notes From Verthandi:

Sugoroku
a Japanese board game, like backgammon

Ekpirosis
"the final fire that expires the mandate of the world"

Hitona, hitou, hitouto
I could find no such words in my dictionary, but I think they are puns on "hitotsu" (one) and "otona, otousan, otouto," the words for adult, father, and brother. If anyone has a better idea of their meaning, please let me know.


Revolutionary Girl Utena music by KING Records, US release by Geneon. Content from these releases compiled here by Giovanna for Empty Movement. Fan-translations belong to named creators and reproduced with their permission. Yay!