Shura -Flesh Constellation in the αψζ Nebula-
|
Shura -Flesh Constellation in the αψζ Nebula- OST 7, Revival Record of the Rose Egg SOFIA, track 11 Music, Arrangement, Lyrics: J.A. Seazer (J.A.シーザー) Chorus: Tokyo Konsei Gasshodan (東京混声合唱団) & Engeki Jikken-shitsu "Ban'yū Inryoku" (演劇実験室 "万有引力") Theater Laboratory "Universal Gravitation" |
Rose Naked Body ~ Shura - Flesh Constellation in the αψζ Nebula- OST 8, Adolescence Rush, track 9 Music, Lyrics: J.A. Seazer (J.A.シーザー) Arranged: Shinkichi Mitsumune (光宗信吉) Chorus: Tokyo Konsei Gasshodan (東京混声合唱団), Suginami Jidou Gasshodan (杉並児童合唱団), & Maki Kamiya (上谷麻紀) |
Note: There are two versions of this song, one on OST 7: Revival Record of the Rose Egg SOFIA
-Middle Ages Revive!-, and one on OST 8: Adolescence Rush. The latter is the recording used in the movie, Adolescence Apocalypse, for Juri's duel. They are lyrically identical except that in the movie version, the last two stanzas are hummed instead of spoken. The lyrics published in all soundtracks are for the OST 7 version, with OST 8 putting an alternate title to the song in the tracklist.
The Nozomi translation is of the shortened OST 8 version that appears in the Utena movie, Adolescence Apocalypse.
|
|
|
|
|
* The Japanese and English copies of OST 8 specify that the lyrics given in the liner notes are for the version on OST 7, and even name it by the same title as the OST 7 version where the lyrics are provided, despite that the tracklist gives a different title. In the English release, this alternate title is Naked Rose ~ Carnage - Constellations αψζ Galaxy. In Japanese this is 薔薇の裸身〜シュラ-肉体星座αψζ星雲-. The song title is the same with the addition in front of "薔薇の裸身", better translated as "Rose Naked Body". The stanzas in italics appear in the OST 7 version, but not the OST 8 (movie) version. In this latter version, they are hummed. Translation Notes From Ayu Ohseki: Shura "Shura" has a variety of different meanings: "fighting," "(scene of) carnage," "Asura" (in Hinduism, power-seeking, materialistic deities that opposed the Devas). The first two meanings derive from the Asura, but in context "carnage" seems most appropriate, so I decided to leave it as "Shura" to maintain that ambiguity. In the throb of the fingertips "The fingertips," here, is literally "the hand's foot" in Japanese. I decided to interpret this phrase as meaning the extremities of the hand. Shura: now, burn hot Shura has a ridiculous number of furigana in the kanji lyrics chart--that is to say, the kanji is represented by kana that may be a different word than what the kanji normally reads, which means layered meanings abound. Because there's so many, I won't bother pointing out all of them, but I do try where I can to mix both the literal meaning and the suggested meaning in the translation where I can. This one in particular, "atsuku," combines the kanji for "hot" ("atsui") and the kanji for "to burn (out/down)/scorch" ("yaku"). Storms, siroccos, coiling within A sirocco is a Mediterranean wind known for being very hot, dusty, and hurricane-fast. The kanji it stands for literally means "hot wind." In the mane of the constellation nebula "Seiun" can mean either "nebula" (common) or "galaxy" (archaic). Although this song refers to multiple galaxies later on, this specific line reads "in the mane of the constellation nebula/galaxy." Since the Orion Nebula fits this imagery perfectly (and Orion, a constellation, is also referenced later), I ultimately decided to translate it and the title as "nebula." Shura: Kruger Kruger likely refers to Kruger 60, a binary star. Sombrero refers to a galaxy by the same name. Magellan likely refers to the Magellanic Clouds, a pair of irregular dwarf galaxies. The others in this passage are well-known galaxies, stars, or constellations. Shura: now, the Chandrasekhar limit The Chandrasekhar limit is the limit before which a white dwarf is able to maintain its form. Once it passes this limit, it experiences gravitational collapse and becomes a different type of compact star, such as a neutron star or a black hole. |
Revolutionary Girl Utena music by KING Records, US release by Geneon. Content from these releases compiled here by Giovanna for Empty Movement. Fan-translations belong to named creators and reproduced with their permission. Yay! |