Shura -Flesh Constellation in the αψζ Nebula-

Shura -Flesh Constellation in the αψζ Nebula-
OST 7, Revival Record of the Rose Egg SOFIA, track 11
Music, Arrangement, Lyrics: J.A. Seazer (J.A.シーザー)
Chorus: Tokyo Konsei Gasshodan (東京混声合唱団) &
Engeki Jikken-shitsu "Ban'yū Inryoku" (演劇実験室 "万有引力") Theater Laboratory "Universal Gravitation"
Rose Naked Body ~ Shura - Flesh Constellation in the αψζ Nebula-
OST 8, Adolescence Rush, track 9
Music, Lyrics: J.A. Seazer (J.A.シーザー)
Arranged: Shinkichi Mitsumune (光宗信吉)
Chorus: Tokyo Konsei Gasshodan (東京混声合唱団), Suginami Jidou Gasshodan (杉並児童合唱団),
& Maki Kamiya (上谷麻紀)

Note: There are two versions of this song, one on OST 7: Revival Record of the Rose Egg SOFIA
-Middle Ages Revive!-
, and one on OST 8: Adolescence Rush. The latter is the recording used in the movie, Adolescence Apocalypse, for Juri's duel. They are lyrically identical except that in the movie version, the last two stanzas are hummed instead of spoken. The lyrics published in all soundtracks are for the OST 7 version, with OST 8 putting an alternate title to the song in the tracklist.

The Nozomi translation is of the shortened OST 8 version that appears in the Utena movie, Adolescence Apocalypse.


Shura -Flesh Constellation in the αψζ Nebula-
Translation from Nozomi
        DVD Release (2011)
Shura, now burning,
Pulsing in hands and feet.
Shura, now feverish,
Unaware of how it will end.
A dark “farewell.”
Throwing off its present self.
Blowing to wild darkness.
The limits of the empty sky.
Shura, now reticent,
Gazing upon the shifting path between God and man.
Shura, now ancient,
If the edge of Heaven becomes ancient.
An ugly “farewell.”
The blood melting,
Like steam,
Then freezing again.
Shura becomes the empty solitude.
Solitude is the existence of emptiness.
Shura, like a firefly fading in hue.
Standing on the edge of the hour of death.
---
---
---
---
---
---
---
---
Shura, now silent,
Glory and power become the stars.
Shura, now transforms,
Thunder, lightning, the great darkness.
A tragic “farewell,”
Even to eternity.
Finding a mate…
In the heart of the Earth.
Shura becomes a living star.
And that living star becomes the source.
Shura touches the mystic star and the ages continue.
The core of power - Corona.
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Shura --Flesh Constellation in the Alpha Psi Zeta Nebula--
Translation by Ayu Ohseki
Shura: now, burn bright
In the throb of the fingertips
Shura: now, burn hot
Ignorant of your demise
A dark "farewell"
Casting off the transient body
Blowing in the violent darkness
At the limits of empty space
Shura: now, silence
It fixes a stare at heliocentric heaven and humanity
Shura: now, before death
If at the ends of space it is before death
An obscure "farewell"
Melts into the blood
And just like vapor
Again it cools
Shura is in solitude
And solitude is just then nothingness
Shura: like a firefly, pale and transparent
It stands at the verge of its dying hour
Shura: now, without life
Storms, siroccos, coiling within
Shura: now, glitter bright
In the mane of the constellation nebula
A fearful "farewell"
Near and far
A mask of natural spirits
Will shape my ghost into flesh
Shura: now, stillness
Glory, authority, everyone is a star
Shura: now, it metamorphoses
Thunder, flashes of lightning, the vast darkness
A tragic "farewell"
Will make eternity
Into its significant other
And Terra, into its heart
Shura is a star
And a star is a source of life
Shura: it exposes illusory stars, it conceals multiple eras
The terrifying energy core: corona
Shura: Milky Way
Shura: Andromeda
Shura: Orion
Shura: Cassiopeia
Shura: Kruger
Shura: Cepheus
Shura: Sirius
Shura: Sombrero
Shura: Magellan
Shura: now, the Chandrasekhar limit
Shura: now, the Chandrasekhar limit
Shura: now, the Chandrasekhar limit
SHURA Flesh Constellations αψζ Galaxy - *
Translation from Pioneer/Geneon
        Album Release of OST 8 (2004)
SHURA, Now Burning
The driving force behind the hand,
SHURA, Now Feverish
None can know the final demise
A dark “Farewell”,
Throwing off its present self,
Blown to the wild darkness,
To the limits of the empty sky
SHURA, Now Silent
The gaze fixed on Earth's movement, Heaven, Humanity
SHURA, Now Ancient
If there is an End to the Universe
A musical “Farewell”
The blood melting,
Like wisps of steam,
So freezing to the touch
SHURA becomes the empty solitude,
In isolation to the depths of nothingness.
SHURA Like a firefly fading pale,
Standing on the edge of the hour of death  
SHURA, Now Live
While a storm and a blat of hot air flow in whirls
SHURA, Now Glitter
On a constellation, a galaxy and a mane  
A Fearful “Farewell”
In far and near
Mask of the nature’s soul
I form a body of the departed soul
SHURA, Now Silent
Every star rising to glory and power,
SHURA, Now Transforming
Thunder, Lightning, The Great Darkness
A tragic “Farewell”
Even to Eternity,
Finding a mate,
In the Heart of the Earth
SHURA becomes the livings stars,
The stars become their source.
SHURA Cradling countless eras to that mystic star,
The Core of Power · Corona
SHURA Milky Way
SHURA Andromeda
SHURA Orion
SHURA Cassiopeia
SHURA Kruger
SHURA Cepheus
SHURA Sirius
SHURA Sombrero
SHURA Magellan
SHURA, Now the limits of Chandrasekhar!
SHURA, Now the limits of Chandrasekhar!
SHURA, Now the limits of Chandrasekhar!
* OST 8 Alternate Title:
Naked Rose ~ Carnage - Constellations αψζ Galaxy
Shura --Nikutai Seiza Alpha Psi Zeta Seiun--
As Provided by Ayu Ohseki
Shura ima, moen
Te no ashi no kodou ni
Shura ima, atsuku
Owari shiranu, mama ni
Kuraki "saraba"
Utsushimi nugi
Kouyami ni fuki
Kokuu no kagiri
Shura ima, chinmoku
Chidou ten - jindou mitsumetsutsu
Shura ima, arishi
Ten no hate arishi nara
Minikusa "saraba"
Chishio ni toke
Jouki no gotoku
Mata tsumetaku
Shura ha hitori nari
Hitori to ha orishi kyomu
Shura hotaru no you ni aojiroku sukete
Imawa no kiwa ni tatsu
Shura ima, ikan
Arashi shirokko maku naka
Shura ima, kirameku
Seiza seiun tategami ni
Osoreri "saraba"
Ochikochi ni
Kodama kamen
Ware wo kata tsukuru
Shura ima, seijaku
Kouei kenryoku mina hoshi nari
Shura ima, henshin-su
Raimei inadzuma daiankoku
Kanashiki "saraba"
Eien wo mo
Tsureai ni shite
Tera wo shinzou ni
Shura ha hoshi nari
Hoshi to ha minamoto nari
Shura maboroshi atete, ikuseiki wo tsutsumi
Chikara no koa - korona
Shura Amanogawa
Shura Andoromeda
Shura Orion
Shura Kashiopea
Shura Kuryuugaa
Shura Sefeusu
Shura Shiriusu
Shura Sonburero
Shura Majeran
Shura ima, Chandoorasekaaru no genkai
Shura ima, Chandoorasekaaru no genkai
Shura ima, Chandoorasekaaru no genkai
シュラ ―肉体星座αψζ星雲― *
As Provided by Ayu Ohseki
シュラ 今、燃えん
手の足の鼓動に
シュラ 今、熱焼(あつ)く
終焉(おわり)知らぬ、ままに
暗き「さらば」
現身(うつしみ)脱ぎ
荒闇(こうやみ)に吹き
虚空のかぎり
シュラ 今、沈黙
地動 天・人道 凝視(みつ)めつつ
シュラ 今、ありし
宇宙(てん)の果てありしなら
曲難(みにく)さ「さらば」
血潮に溶け
蒸気の如く
また冷たく
シュラは孤独(ひとり)なり
孤独(ひとり)とはおりし虚無
シュラ 蛍のように蒼白く透けて
臨終(いまわ)のきわに立つ
シュラ 今、生かん
嵐 熱風(シロッコ) 捲くなか
シュラ 今、煌めく
星座 星雲 鬣(たてがみ)に
懼(おそれ)り「さらば」
遠近(おちこち)に
自然霊(こだま)仮面
我亡霊(われ)を身体(かた)造る
シュラ 今、静寂
光栄 権力 みな星なり
シュラ 今、変身す
雷鳴 凄稲妻(いなづま) 大暗黒
悲劇(かな)しき「さらば」
運命星(えいえん)をも
配偶(つれあい)にして
地球(テラ)を心臓に
シュラは 星人(ほし)なり
星人(ほし)とは生命源(みなもと)なり
シュラ 幻星(まぼろし)あてて、幾世紀をつつみ
恐力(ちから)の源核(コア)・コロナ
シュラ 天の河
シュラ アンドロメダ
シュラ オリオン
シュラ カシオペア
シュラ クリューガー
シュラ セフェウス
シュラ シリウス
シュラ ソンブレロ
シュラ マジェラン
シュラ 今、チャンドーラセカールの限界
シュラ 今、チャンドーラセカールの限界
シュラ 今、チャンドーラセカールの限界
* OST 8 Alternate Title:
薔薇の裸身〜シュラ-肉体星座αψζ星雲-

* The Japanese and English copies of OST 8 specify that the lyrics given in the liner notes are for the version on OST 7, and even name it by the same title as the OST 7 version where the lyrics are provided, despite that the tracklist gives a different title. In the English release, this alternate title is Naked Rose ~ Carnage - Constellations αψζ Galaxy. In Japanese this is 薔薇の裸身〜シュラ-肉体星座αψζ星雲-. The song title is the same with the addition in front of "薔薇の裸身", better translated as "Rose Naked Body".

The stanzas in italics appear in the OST 7 version, but not the OST 8 (movie) version. In this latter version, they are hummed.

Translation Notes From Ayu Ohseki:


Shura
"Shura" has a variety of different meanings: "fighting," "(scene of) carnage," "Asura" (in Hinduism, power-seeking, materialistic deities that opposed the Devas). The first two meanings derive from the Asura, but in context "carnage" seems most appropriate, so I decided to leave it as "Shura" to maintain that ambiguity.

In the throb of the fingertips

"The fingertips," here, is literally "the hand's foot" in Japanese. I decided to interpret this phrase as meaning the extremities of the hand.

Shura: now, burn hot
Shura has a ridiculous number of furigana in the kanji lyrics chart--that is to say, the kanji is represented by kana that may be a different word than what the kanji normally reads, which means layered meanings abound. Because there's so many, I won't bother pointing out all of them, but I do try where I can to mix both the literal meaning and the suggested meaning in the translation where I can. This one in particular, "atsuku," combines the kanji for "hot" ("atsui") and the kanji for "to burn (out/down)/scorch" ("yaku").

Storms, siroccos, coiling within
A sirocco is a Mediterranean wind known for being very hot, dusty, and hurricane-fast. The kanji it stands for literally means "hot wind."

In the mane of the constellation nebula
"Seiun" can mean either "nebula" (common) or "galaxy" (archaic). Although this song refers to multiple galaxies later on, this specific line reads "in the mane of the constellation nebula/galaxy." Since the Orion Nebula fits this imagery perfectly (and Orion, a constellation, is also referenced later), I ultimately decided to translate it and the title as "nebula."

Shura: Kruger
Kruger likely refers to Kruger 60, a binary star. Sombrero refers to a galaxy by the same name. Magellan likely refers to the Magellanic Clouds, a pair of irregular dwarf galaxies. The others in this passage are well-known galaxies, stars, or constellations.

Shura: now, the Chandrasekhar limit
The Chandrasekhar limit is the limit before which a white dwarf is able to maintain its form. Once it passes this limit, it experiences gravitational collapse and becomes a different type of compact star, such as a neutron star or a black hole.

Revolutionary Girl Utena music by KING Records, US release by Geneon. Content from these releases compiled here by Giovanna for Empty Movement. Fan-translations belong to named creators and reproduced with their permission. Yay!