Mankind’s Pedigree Imaginary Dwarf Star RyuugoMusic, Arrangement, Lyrics: J.A. Seazer (J.A.シーザー) |
|
|
|
|
|
Translation Notes From allegoriest: Ryuugo Ryuugo is written like a foreign name. I think there’s also a name that’s something like “our prosperity” but it’s written out like it’s not in Japanese. The third section is weird. I think the last six lines are a conversation, the first three are the request and the last are the reply, but honestly, ¯\_(ツ)_/¯ Dark dwarf star Ankokushokuwaisei is a darker than black dwarf star. kokushokuwaisei is the actual name for a Black Dwarf. A black dwarf is just a white dwarf that has theoretically lost its heat and light. However, black dwarfs do not exist because the universe isn’t old enough to contain one. Which means they’re all imaginary I guess. I assume a darker than black dwarf star would assumedly be completely dead and lacking heat and light, which is again, impossible because the everything isn’t old enough. Also the plural is dwarfs. Meanwhile in star land, the Sun is apparently a yellow dwarf. It in theory should swell to a red giant, collapse into a nebula with the core as a white dwarf and burn out into a black dwarf. It’s worth nothing that recentlyish, Seazer DID revisit Shura -Corporal Constellation αψζ Nebula- which is apparently about a white dwarf, as it reaches the Chandrasekhar limit, which is the mass a white dwarf can reach before gravitational collapse, which seems to result in a supernova. Or I mean, it could collapse into a black hole I guess. Also obviously, Virtual is a star too. Like, that was the ending theme. Translation Notes From Katie: "Extra" (title) “Extra” here represents a prefix meaning “outside of,” used for concepts like “extrasolar planet” (planet beyond our Sun). リュウゴ seems to be an alternative way of writing 輪鼓, but since it’s in katakana, it’s hard to be sure. 輪鼓 usually refers to hourglass drums, but it can also be used for other hourglass-shaped objects. The reason I ended up going with just “hourglass” is because I learned there is something called the Engraved Hourglass Nebula... no connection to this word in its kanji, but still. It’s a planetary nebula, and those are produced from white dwarf stars. Replying, 隙間, or sukima, means crevice. Maeni, or 前に, means “ahead”. I think Seazer combined these words. 隙間にある can also be read as suki ainiaru, meaning “intervening”. Shadow black dwarf star Seazer combined the compound ankoku (暗黒), darkness, with the compound kokushokuwaisei (黒色矮星), black dwarf. A black dwarf star is what a white dwarf star is thought to come to in the end... thought to because there’s no evidence of one actually existing in the real world in the present or past, and apparently, the estimate for how long it would take for a black dwarf to form... is longer than the current estimate for the age of the universe, so it’s very likely they don’t exist... for now, from a linear-time perspective. Science is amazing. Translation Notes From EJ: Ningenkeigai/Extra-human The suffix “-keigai” (系外) is used in compounds referring to astrological concepts that in English use “extra-” or “trans-” (such as extrasolar planet, extragalactic nebula, or trans-Neptunian object), so it’s “extra-human” in the sense of being beyond humans/far away from humans/not within the usual “orbit” of humans. I know it sounds a bit weird, but, well, transhuman already means something different, so extra-human it is. |
Revolutionary Girl Utena music by KING Records, US release by Geneon. Content from these releases compiled here by Giovanna for Empty Movement. Fan-translations belong to named creators and reproduced with their permission. Yay! |