GENTOUCHOUGA JUUROKU SEIKI
[MAGIC LANTERN BUTTERFLY MOTH 16TH CENTURY] (EP20)
幻燈蝶蛾十六世紀 Gentouchouga Juuroku Seiki Magic Lantern Butterfly Moth 16th Century
Music & Words by J.A. Seazer
Arranged by Shinkichi Mitsumune
Chorus by Suginami Jidou Gasshodan, Maki Kamiya, Kunihiko Ikuhara, Shinkichi Mitsumune, Toshimichi Otsuki, Shingo Kaneko
English Translation by Robert Paige, Yasuyuki Sato & Utena Translation Project
いたはしや老の身の
手慣れし剣に
力こめしも
老いたる腕のあわれなる
覗は外れて太刀風に
よろめきまろぶ
老人よ!

唸る太刀風
トロイの城楼
燃ゆる頂上
雷火と砕け落ちれば

ピーラス暫く
耳聾ひたり

見よ! 白頭の老爺!
斫らんと上げし
剣は空にとどまりて
ピーラス立縮む
ピーラスやがて敵意を復し
血汐したたる血刀を
老王めがけて打ち下ろす!
Itawashi ya Oi no Mi no
Tenareshi Tsurugi ni
Chikara Komeshi mo
Oitaru Kaina no Awarenaru
Nerai wa Sorete Tachikaze ni
Yoromeki Marobu
Oibito yo!

Unaru Tachikaze
Toroi no Jourou
Moyuru Itadaki
Raika to Kudake Ochireba

Piirasu Shibaraku
Mimishiitari

Miyo! Hakutou no Rouou!
Kiran to Ageshi
Tsurugi wa Sora ni Todomarite
Piirasu Tachisukumu
Piirasu Yagate Tekii wo Kaeshi
Chishio Shitataru Chigatana wo
Rouou Megakete Uchiorosu!
Oh, the pity! Although the aged man
put all his strength
into his skillful sword,
How pathetic his skill is in his age...
He misses his target, sword swishing through the air,
staggers and falls, oh, that old man.

A shrieking sword swish, Troy's castle tower,
and the burning summit was rent asunder, with a thunderclap.

Paris was deafened temporarily.

Witness!
The white-haired old man,
raising it as if to cut, holds his sword up in the sky,
and Paris is petrified.
Paris soon regains his hostility,
and brings his blood-stained, dripping blade
down upon the aged king!