SHOUJO KAKUMEI
UTENA ENGLISH SCRIPT
EPISODE 4: "THE SUNNY GARDEN - PRELUDE"
DISCLAIMER
THESE
TRANSLATED SCRIPTS OF SHOUJO KAKUMEI UTENA ARE INTENDED FOR INFORMATIONAL
PURPOSES ONLY, TO ENABLE THE AUDIENCE TO APPRECIATE THE SERIES
IN ALL ITS DETAIL AND TO FACILITATE INTRODUCING THE SHOW TO OTHERS.
THEY MAY BE EXCERPTED FOR DISCUSSION, PROMOTION, AND OTHER NON-PROFIT
PURPOSES AS LONG AS NO ALTERATIONS TO THE CONTENTS ARE MADE. THESE
SCRIPTS ARE NOT INTENDED AS A COMPETING PRODUCT TO ANY COMMERCIAL
RELEASE, AND ALL COMMERCIAL USES WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT
OF THE UTENA TRANSLATION PROJECT ARE STRICTLY PROHIBITED. USERS
OF THESE SCRIPTS WHO WISH TO ACQUIRE A SUBTITLE OF SHOUJO KAKUMEI
UTENA ARE ENCOURAGED TO PURCHASE THE CENTRAL PARK MEDIA TRANSLATED
RELEASE.
"Shoujo
Kakumei Utena - la fillette revolutionnaire -" is a copyrighted
work.
(C) Be-PaPas, Chiho Saito / Shogakukan, Shokaku Iinkai, TV Tokyo.
CREDITS ON THE SCRIPT
Project
& Original Story: |
Be-PaPas |
Original
Concept & Series Director: |
Kunihiko
Ikuhara |
Original
Concept & Original Art: |
Chiho
Saito |
Original
Episode Script: |
Yoji
Enokido |
Original
Episode Director: |
Toru
Takahashi |
English
Translation: |
Grace
Anderson (grace1_!REMOVE!_@ucla.edu) |
English
Script Editing: |
Al
the Editing Guy, Microman M-256, Robert Paige, Sailor T, &
Utena Translation Project |
English
Script Checking: |
Yasuyuki
Sato |
Translator's
Note: |
Yasuyuki
Sato |
SCRIPT
(episode 4; version 1.0; 9/9/1998)
OP: Heroically, with bravery
OP: I'll go on with my life,
OP: just a long, long time.
OP: But if the two of us should get split
up
OP: by whatever means,
OP: let go of me,
OP: Take my revolution.
Title: Utena - La Fillette Revolutionnaire
OP: In the sunny garden, we held each other's
hands,
OP: drew close together and soothed each other
with the words,
OP: "Neither of us will ever fall in love
again."
OP: Everytime
OP: Into this photograph of us
OP: smiling cheek to cheek,
OP: I took a bit of loneliness,
OP: and crammed it inside.
OP: Revolution!
OP: Even in my dreams, even through my tears,
OP: even though I'm being hurt,
OP: reality is approaching now, frantically.
OP: What I want now is to find out
OP: just where I belong,
OP: and my self-worth, up through today.
OP: Heroically, I'll throw away
OP: my clothes 'til I'm nude,
OP: like the roses dancing all around me,
whirling free.
OP: But if the two of us should get split
up
OP: by whatever means,
OP: I swear to you, I will change the world.
Utena: So it's come to this, Micky...
Miki: Yes.
Miki: I have to get that music back.
Miki: Therefore, whatever it takes, I must
have the Bride.
Utena: It suits you better to sit down at
the piano.
Juri: Definitely.
Miki: The Rose Bride will be mine,
Miki: even if I have to hurt you!
Nanami: You play the piano so wonderfully,
Miki.
Nanami: You're the pride of our academy.
Nanami: It was your performance that added
grace to the party the other day.
Nanami: But why did you give up on the idea
of entering the contest?
Nanami: The teachers were disappointed.
Miki: This piano seems a bit out of tune.
Nanami: Does it?
Nanami: It was just tuned last week.
Miki: Well, then maybe it's me that needs
tuning.
Nanami: You always play this piece when you're
alone, don't you?
Miki: This piece is my only reason for playing
the piano.
Miki: I keep playing because I want a certain
someone to hear this music.
Nanami: A certain someone?
Miki: But, I can't play this piece quite the
way I'd like.
Miki: No matter what I do, it just doesn't
sound like it should.
Nanami: How could that be?
Nanami: It sounds just fine to me.
Nanami: The sound conveys your feelings well
enough.
Miki: No one can play this piece without eternal
beauty within themselves.
Nanami: And what's it called?
Miki: "The Sunny Garden"
Title: The Sunny Garden - Prelude -
Wakaba: Oh no! This is my worst score ever!
Utena: Yeah, that's too bad.
Wakaba: Well, it's okay if we just learn the
basic multiplication tables.
Utena: I think we were supposed to learn logical
reasoning.
Wakaba: But my mama told me,
Wakaba: "Ladies leave all the logical thinking
to the men."
Utena: I see.
Wakaba: You'll do fine since you're good at
math.
Wakaba: No way!
Wakaba: You were never this bad at math!
Utena: I was a bit distracted.
Wakaba: Oh no, you must study logical reasoning.
Utena: Hey...
Utena: I can't get excited about this score
anyway.
Wakaba: That's too bad.
GirlStude: You DO know how much we love Micky,
don't you?
GirlStude: We heard all about it.
GirlStude: Because of you, our Micky gave
up the idea of entering the contest.
Anthy: I...
Anthy: had no idea.
GirlStude: Liar.
GirlStude: You must have said something to
discourage him.
GirlStude: Right.
Anthy: I never said anything like that!
Miki: What are you guys doing?
Miki: It seems they were falsely accusing
you because of me.
Miki: I am truly sorry about this.
Anthy: Thank you.
Miki: Not at all.
Utena: Oh!
Wakaba: What?
Utena: Who's that boy with Himemiya?
Wakaba: Oh, that's Micky!
Utena: Micky?
Wakaba: You don't know him?
Wakaba: He's 7th grader Kaoru Miki-kun.
Wakaba: Not only is he ranked nationally in
piano and fencing,
Wakaba: he's a beautiful genius takes university
courses, even though he's only in 7th grade.
Wakaba: Plus, he's really popular with the
older girls.
Wakaba: Mitsuko and her friends are always
talking about him.
Wakaba: But...
Wakaba: I wonder why he's with Himemiya Anthy.
Juri: Hi.
Miki: Juri-sempai.
Juri: I thought I'd find you in the club room
or the Student Council office,
Juri: but here you are studying in the library.
Juri: Are you correcting someone's test?
Miki: Yes, sort of.
Juri: Well, that's a change. You usually keep
your distance from others.
Miki: Say, Juri-sempai...
Miki: Do you suppose happiness is something
close to us, after all?
Juri: Anyway, this answer sheet is terrible!
Juri: Whose is it?
Miki: Well, I looked it over.
Miki: That teacher always gives tricky questions
like this.
Miki: Try to keep that in mind next time.
Utena: Must be nice, getting your test corrected...
Utena: Guess what I need is a logical boyfriend.
Miki: Tenjou-sempai...
Miki: I'm Kaoru Miki.
Miki: Nice to meet you.
Utena: You know me?
Miki: Of course.
Miki: You're now the most famous among us,
after all.
Utena: Us?
Miki: This.
Utena: Oh, then you're one of those Student
Council guys?
Utena: Then you must be after the Rose Bride,
too.
Miki: No, please don't get the wrong idea.
Miki: I am a member of the Student Council,
Miki: but I have no intention of winning Himemiya-san
as my bride by a duel.
Miki: I swear!
Miki: These are the problems I expect for
the make-up test.
Miki: If you can memorize the formulas in
this notebook, I'm sure you can pass.
Anthy: Thank you.
Miki: Not at all.
Utena: Well, it looks like you're awfully
concerned about her.
Miki: She...
Miki: I mean, Himemiya-san...
Miki: looks a little like someone I know.
Miki: That's all.
Miki: I have no intention of challenging you
to a duel, Tenjou-sempai.
Utena: Of course!
Utena: Do you know how much trouble you Student
Council guys have caused us?
Utena: I don't quite know what's going on,
but by involving us in stupid things like duels,
Utena: we have to retake the test.
Miki: "We," you say?
Miki: You have to retake the test, too?
Utena: Um... well... yes.
Touga: That sounds good, today.
Touga: It's not your usual strong, controlling
technique.
Touga: It sounds more mellifluous, somehow.
Touga: Did you ever find that "glow" you
were talking about earlier?
Miki: Yes, I just might have.
Miki: I might finally be able to recover
something I'd lost long ago.
Touga: I envy you.
Touga: When you recover it, be sure to let
me know.
Nanami: What's this "glow?"
A-ko: I wonder, I wonder... Do you know
what I wonder?
B-ko: In elementary school, my first boyfriend
was the best math student in class.
A-ko: Oh, I never knew. Even then you had
a boyfriend?
B-ko: But...
B-ko: when he found out that pro wrestling
B-ko: and super sized garlic ramen
B-ko: were my favorites...
A-ko: "Now I know what kind of girl you
are,"
B-ko: he said, and with that it was over.
A-ko: Oh, women in love, you young people
dreaming of love...
B-ko: Are you aware of...
A-ko: ...love's true colors?
A-ko&B-ko: I wonder, I wonder... Do you
know what I wonder?
Utena: Coming!
Miki: Sorry I'm late.
Utena: Hi, we've been waiting for you.
Utena: Come on in.
Miki: Well, actually...
Nanami: Would you mind if I joined you?
Utena: Oh, you must be...
Nanami: I'm Nanami.
Utena: Miki's girlfriend?
Miki: No, no way!
Utena: Well, come on in.
Utena: Himemiya is waiting inside.
Miki: Thanks for having us over.
Nanami: Yes, thank you.
Miki: Huh, they say this dorm is haunted,
but it's actually quite nice inside.
Nanami: You have such a nice room.
Utena: Yeah, Himemiya cleans up religiously
everyday.
Miki: Himemiya-san must really like to keep
things neat, then.
Nanami: Wow, I'm really impressed.
Nanami: Ok, just watch.
Nanami: Think Himemiya Anthy's a cute girl
while you can.
Miki: I envy you, Tenjou-sempai, living
with such a feminine girl.
Utena: Is that sarcasm?
Nanami: Himemiya-sempai, may I borrow your
eraser?
Nanami: A snail, it's a snail!
Nanami: She has a snail in her pencil case!
Utena: Himemiya! I've misjudged you!
Miki: My image of you is ruined!
Nanami: This is the end for you, Himemiya
Anthy!
Nanami: That's what's going to happen.
Nanami: Namely, Operation "Oh my gosh, Himemiya
Anthy's a weirdo keeping a snail in her pencil case!"
Miki: Did you say something?
Nanami: No, nothing.
Miki: Then let's begin with the monomial
expressions.
Miki: It's all right. If you remember how
to do it it's like a puzzle.
Nanami: Himemiya-sempai, may I borrow your
eraser?
Nanami: Himemiya Anthy, prepare yourself.
Nanami: Sn- sn- sn- snails! There's snails
in here!
Anthy: Oh, that's a house for my snail friends.
Utena: I always tell her not to keep them
there.
Miki: But it's cute. It's something I'd
expect from Himemiya-san.
Nanami: They're snails! You say it's cute,
but they're snails!
Anthy: Catherine, Juliet, Marcelina, I'll
see you later.
Miki: Do you get it, Tenjou-sempai?
Miki: You made a mistake right here.
Utena: Huh? Where?
Miki: In this case...
Nanami: Well then, I have no other choice.
Miki: Look, you made the same mistake as
before.
Nanami: Oh, what a cute desk! I want a desk
like this, too!
Nanami: A snake! There's a snake in here!
Nanami: She's got a snake in the drawer!
Utena: Himemiya! I misjudged you!
Miki: My image of you is ruined!
Nanami: At last! This is the end for you,
Himemiya Anthy!
Nanami: That's what's going to happen!
Nanami: Namely, Operation "Oh my gosh, Himemiya
Anthy's a weirdo keeping a snake in her drawer!"
Miki: Did you say something?
Nanami: No, nothing.
Utena: In triangle ACP, segment BX is parallel
to segment CP so,
Nanami: Oh, what a cute desk! I want a desk
like this, too!
Nanami: My snake...
Nanami: the snake that I spent all night
trying to catch...
Anthy: Oh, that's Mr. Mongoose's home.
Utena: I always tell her not to keep it
there.
Miki: But it's cute. It's something I'd
expect from Himemiya-san.
Nanami: It's a mongoose! A mongoose! Don't
you think that's weird?
Anthy: We're studying now, so I'll see you
later, okay?
Anthy: Mr. Snake tasted yummy? I see...
Utena: How do you do this one?
Miki: Oh, like this...
Utena: Oh, I see.
Miki: Finished?
Nanami: I see, I see how it is.
Nanami: Okay, I didn't want to do this,
but you leave me no choice.
Nanami: A live octopus! There's a live octopus
in here!
Nanami: She keeps a live octopus in the
closet!
Utena: Himemiya! I misjudged you!
Miki: My image of you is ruined!
Nanami: This is really the end for you,
Himemiya Anthy!
Nanami: That's definitely what's going to
happen!
Nanami: Namely, Operation "Oh my gosh, Himemiya
Anthy's a weirdo keeping a live octopus in her closet!"
Miki: Did you say something?
Nanami: No, nothing.
Nanami: This time for sure, using this live
octopus,
Nanami: I'll have you begging for mercy!
Nanami: Himemiya Anthy, my live octopus
will have you begging for mercy.
Nanami: Here goes...
Nanami: A live octopus, a live octopus,
a live octopus, a live octopus, a live octopu------s!
Utena: I wouldn't open that if I were you.
Nanami: This can't be true, it must be a
dream.
Nanami: This huge live octopus and its octopus
tentacles...
Miki: Hey, isn't that the ad balloon we
used in last year's school festival?
Anthy: I felt sorry for it getting thrown
away, so I hid it here.
Utena: Won't you please convince her to
get rid of it?
Miki: But it's cute. It's something I'd
expect from Himemiya-san.
Miki: So, this becomes "X=3."
Miki: And if you substitute it in here,
you can solve this linear problem.
Utena: Oh, now I see!
Utena: 3+Y is um...
Utena: and so...
Utena: Aha! I've got it! How's this?
Miki: Correct.
Utena: I see. You ARE a super genius.
Utena: Your tutoring is easier to understand
than the class.
Miki: Oh, please...
Utena: Let's get serious. The make up test
is next week.
Anthy: Yes, Utena-sama.
Utena: It's been this long already?
Utena: Miki-kun?
Miki: Yes?
Utena: Why don't we grab a bite to eat?
Utena: What about you, Nanami-kun?
Miki: Nanami-kun?
Nanami: Huh? Oh, yes, dinner.
Nanami: Actually, I packed a little something...
Nanami: I hope you all like it.
Nanami: Another animal...
Nanami: Another one of Himemiya- sempai's
friends, huh?
Anthy: Chuchu! You shouldn't do that!
Nanami: These animals...
Anthy: I'm sorry. I'll go make something
else to eat.
Anthy: Lemon and strawberry taste pretty
good together!
Utena: Really?
Miki: Oh, this is really delicious!
Anthy: It's my special recipe.
Miki: Really? I'd better make a note of
that.
Utena: I'd like a bit more syrup.
Anthy: Nanami-san, have some before it melts.
Nanami: You've got to be kidding me...
Miki: How rude of you to speak that way
in front of your elders!
Nanami: Snails in the pencil case, a mongoose
in the drawer, an octopus balloon in the closet...
Nanami: And now on top of all that, shaved
ice for supper!
Nanami: It's bad for my stomach!
Nanami: I have a delicate stomach!
Miki: But I like shaved ice...
Utena: It's a shame you've got a delicate
stomach.
Nanami: I'm not talking about shaved ice
or my stomach!
Nanami: Why are you guys so taken with her!
Miki: Didn't you say you wanted to be her
friend?
Nanami: What's that, you say?
Nanami: YOU'RE the one who likes her, Miki.
Nanami: Confess!
Miki: Well...
Utena: Huh?
Utena: Himemiya's gone.
Miki: You're right.
Utena: Maybe I shouldn't have forced her
to have this study meeting.
Anthy: Maybe takoyaki would have been better
for dinner...
Utena: I'll look for her.
Miki: I'm coming too.
Miki: It's the piano...
Nanami: That's the song you're always playing.
Utena: Ah, so Himemiya can play piano...
Miki: She plays just like my sister...
Miki: That sunny garden.
Miki: I've found it...
Miki: I've found the "glow!"
ED: Missing truth and forever
ED: Kissing love and true your heart
ED: Embrace me with your true arms
ED: The key to open up tomorrow is reality
ED: I want to keep on destroying lies.
ED: Even if we keep on talking,
ED: you still won't ever see.
ED: Excuses really suit adults
ED: who hang on to old stories.
ED: Because unchosen angels
ED: have no need for wings.
ED: Missing truth and forever,
ED: Kissing love and true your heart,
ED: I will like tomorrow's new me.
ED: At least I believe so; I want to believe
it,
ED: so I want to keep lies hating me.
Title: Preview of Next Episode
Utena: Himemiya, play the piano for
Micky.
Utena: Somehow, he seems really interested
in your playing.
Anthy: If you insist, Utena-sama.
Utena: No, not because I told you to.
For Micky's sake.
Anthy: I'm the Rose Bride, so I'll do
whatever my fiancee wishes.
Utena: Wake up, Micky!
Utena: That's not the right way to get
Himemiya to play piano with you!
Utena: Next time on Shoujo Kakumei Utena:
Title: The Sunny Garden - Finale
Anthy: The Absolute Destiny: Apocalypse.
TRANSLATOR'S NOTE ON THE EPISODE
Utena:
I can't get excited about this score anyway.
The Japanese is "Tonikaku Konna Tensuu ja Runrun Shiterarenai
yona." "Runrun" means "(a young girl) being in a happy mood typically
humming a tune or doing something like that." The way Anthy is
in a scene right after this is exactly "runrun." So the original
meaning would be: "Anyway, with my score like this, I can not
be in a happy mood." This word was coined in late 70s when Toei
Animation staff named a new magical girl TV anime series "Hana
no Ko Lunlun (Runrun)", which was dubbed in English and rechristened
as "Angel" in early 80s. Also later, Shueisha started to publish
the bimonthly shoujo manga magazine called "RunRun."
Touga:
Did you ever find that "glow" you were talking about earlier?
We chose the word "glow" for the Japanese words "kagayaku mono."
"Kagayaku mono" means "shining/glowing something/someone." It's
not obvious what is really meant by that.
Anthy:
Maybe takoyaki would have been better for dinner...
"Takoyaki" is the name of a food made by baking flour dissolved
with water and egg on a griddle with some hemispheres so that
each one takes the shape of sphere, and each one contains small
pieces of octopus, shrimp, etc. "Tako" means "octopus" and "yaki"
means "burn," or "bake." You don't usually eat it for dinner,
but it's more like snack.
Return to the Script Index ... Return
to Empty Movement
|
|
|