SHOUJO
KAKUMEI UTENA ENGLISH SCRIPT
EPISODE 20: "WAKABA HATH FLOURISHED VERDANTLY"
DISCLAIMER
THESE
TRANSLATED SCRIPTS OF SHOUJO KAKUMEI UTENA ARE INTENDED FOR INFORMATIONAL
PURPOSES ONLY, TO ENABLE THE AUDIENCE TO APPRECIATE THE SERIES
IN ALL ITS DETAIL AND TO FACILITATE INTRODUCING THE SHOW TO OTHERS.
THEY MAY BE EXCERPTED FOR DISCUSSION, PROMOTION, AND OTHER NON-PROFIT
PURPOSES AS LONG AS NO ALTERATIONS TO THE CONTENTS ARE MADE. THESE
SCRIPTS ARE NOT INTENDED AS A COMPETING PRODUCT TO ANY COMMERCIAL
RELEASE, AND ALL COMMERCIAL USES WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT
OF THE UTENA TRANSLATION PROJECT ARE STRICTLY PROHIBITED. USERS
OF THESE SCRIPTS WHO WISH TO ACQUIRE A SUBTITLE OF SHOUJO KAKUMEI
UTENA ARE ENCOURAGED TO PURCHASE THE CENTRAL PARK MEDIA TRANSLATED
RELEASE.
"Shoujo
Kakumei Utena - la fillette revolutionnaire -" is a copyrighted
work.
(C) Be-PaPas, Chiho Saito / Shogakukan, Shokaku Iinkai, TV Tokyo.
CREDITS ON THE SCRIPT
Project & Original Story: |
Be-PaPas |
Original Concept & Series Director: |
Kunihiko Ikuhara |
Original Concept & Original Art: |
Chiho Saito |
Original Episode Script: |
Ryoei Tsukimura |
Original Episode Director: |
Katsushi Sakurabi |
English Translation: |
Robert Paige |
English Script Editing: |
Robert Paige, Yasuyuki Sato, & Utena Translation
Project |
English Script Checking: |
Yasuyuki Sato |
Translator's Note: |
Yasuyuki Sato |
SCRIPT
(episode 20; version 1.0; 11/23/1998)
OP:
Heroically, with bravery
OP: I'll go on with my life,
OP: just a long, long time.
OP: But if the two of us should get split up
OP: by whatever means,
OP: let go of me,
OP: Take my revolution.
Title: Utena ~ La Fillette Revolutionnaire
OP: In the sunny garden, we held each other's
hands,
OP: drew close together and soothed each other
with the words,
OP: "Neither of us will ever fall in love again."
OP: Everytime
OP: Into this photograph of us
OP: smiling cheek to cheek,
OP: I took a bit of loneliness,
OP: and crammed it inside.
OP: Revolution!
OP: Even in my dreams, even through my tears,
OP: even though I'm being hurt,
OP: reality is approaching now, frantically.
OP: What I want now is to find out
OP: just where I belong,
OP: and my self-worth, up through today.
OP: Heroically, I'll throw away
OP: my clothes 'til I'm nude,
OP: like the roses dancing all around me, whirling
free.
OP: But if the two of us should get split up
OP: by whatever means,
OP: I swear to you, I will change the world.
Girl: Hey, did you hear the rumor?
Girl: What rumor would this be?
Girl: The one about Saionji-sempai?
Girl: Yeahyeahyeahyeahyeah.
Card: Senior High 11th Grade, Class A
Card: Saionji Kyouichi
Card: The above named has been punished by expulsion
for
Card: flagrantly violating the Academy's rules
of conduct.
Card: Provost, Ohtori Academy
Card: Senior High 11th Grade, Class A Saionji
Kyouichi
Card: has been punished by expulsion
Girl: Oh...
Girl: Did that really happen?
Girl: What are you talking about now?
Girl: So that's it... no wonder I haven't noticed
him around this month.
Girl: But why was he expelled?
Girl: I don't know...
Girl: I kinda admired him for a while, though.
Girl: Huh? What's so good about him?
Girl: What are you saying? Weren't you the one
buying pics of Saionji-sempai?
Girl: Weren't you the one looking to steal a
kiss off of him?
Girl: Oh, stop that already.
Girl: Ah, but Saionji-sempai was dreamy...
Girl: I wonder how he's doing, wherever he is.
Girl: You said it.
Saionji: Hi there.
Wakaba: I'm home.
Title: Wakaba Hath Flourished Verdantly
Wakaba: Did anybody come by?
Saionji: No. You're kind of late coming back,
aren't you?
Wakaba: Oh, sorry. I just stopped to do a bit
of shopping.
Wakaba: Here. I thought you could use these.
Saionji: I'm sorry.
Saionji: Even though I promised to leave soon,
here I am still dragging my feet.
Wakaba: Would you like some coffee?
Saionji: Although I've been expelled, with nowhere
to go, no friends, no money...
Saionji: ...and as miserable as I am at having
come back here,
Saionji: ...you gave me shelter, as brave as
Joan of Arc.
Saionji: However, I can't just stay here indefinitely,
presuming on your good will.
Saionji: So, before I cause you any more inconvenience,
I'll be leaving.
Wakaba: Ah... wait, Saionji-san!
Wakaba: Don't worry about that, I'm happy just
to be able to help you.
Wakaba: Now let's just make the best of it.
I'm sure you'll be back at the Academy soon.
Saionji: Wakaba-kun!
Wakaba: Drink this; it'll calm you down.
Saionji: Thank you, Wakaba-kun!
Wakaba: Oh, no! That's... I'm sorry!
Saionji: Pl- please excuse me.
Saionji: In spite of myself, my shameless behavior...
Wakaba: Um, your coffee... is going to get cold.
Saionji: Right...
Wakaba: Um, if it's alright with you...
Wakaba: I...
Wakaba: that is...
Girl: Wakaba!
Girl: It's me, let me in!
Wakaba: W- wait a sec!
Girl: What's wrong, Wakaba?
Girl: Are you busy?
Wakaba: No, not really.
Girl: You're all sweaty, though.
Wakaba: Well, I'm not feeling too well.
Girl: And was it just my imagination, or did
I hear you talking with someone in there?
Girl: Something like "Thank you" and "sorry."
What was that?
Wakaba: Oh, I was just praying. You know, to
God.
Girl: Praying?
Wakaba: Hey, I'm a rather spiritual person,
you know.
Girl: Oh, spiritual?
Wakaba: Even I think it's kind of abnormal.
Wakaba: Wanna come in?
Girl: Can't. I'd rather not, today.
Wakaba: Uh, Saionji-san?
Wakaba: This is my secret.
Wakaba: Mine and his...
Wakaba: Our secret.
Wakaba: Saionji-san...
Wakaba: I've always, always admired him.
Wakaba: But he was always out of reach for someone
like me.
Wakaba: Yes, he's completely out of my league.
Boy: "And so I was dancing with you in my dreams,
Saionji-san."
Boy: "You were smiling so gently. You must think
I'm such an idiot." Heh! I'll say!
Wakaba: But now...
Wakaba: But now...
Utena: Hey, Wakaba, my game's on now! Come and
watch!
Wakaba: Sorry! I've got some things to do, good
luck though.
Girl: Wakaba! Play some volleyball with us?
Wakaba: Sorry, gotta pass on that!
Girl: What, again?
Suzuki: Oh, Wakaba-san. We're doing some experiments
on psychic phenomena and...
Wakaba: Pass!
Wakaba: The new me, is special...
Wakaba: Yes, thanks to this secret I carry,
I'm special now.
Saionji: Welcome back.
Saionji: You're kind of late.
Wakaba: I'm home.
Sensei: ...therefore, it seems likely that something
similar to this will appear on the next test.
Sensei: Okay, next question... let's see, who
will do this one?
Wakaba: I will!
Students: Me! Me! Me! Me! Me!
Sensei: Well then, Tenjou-san.
Utena: Yes, ma'am!
Letter: Dear Saionji-san, I left some lunch
money for you.
Wakaba: Something the matter?
Utena: Huh?
Wakaba: Well?
Utena: Um, did something good happen to you
recently?
Wakaba: Not really, why?
Utena: Oh, nothing, it just seems that you're
full of life lately.
Utena: And also...
Wakaba: And what?
Utena: Uh, you've gotten really pretty.
Wakaba: What? Oh, stop that, Utena!
Utena: No, it's true, it's true, I tell you.
Wakaba: Sheesh, again and again, nothing but
lies.
Utena: It's true, I tell you...
Wakaba: See ya, Utena!
Akio: Oh? Wakaba-san...
Utena: Right. She's completely different now.
Akio: Like the goddess who leaves her name to
the stars in the heavens... is that how it is?
Utena: But how did she become so pretty all
of a sudden?
Akio: You don't understand, do you?
Akio: You, living out your predestined fate...
Utena: Huh?
Akio: There are special people in the world.
Akio: And they are always noticed.
Akio: For example, like yourself...
Utena: Me?
Akio: Attend me. You're not particularly self-conscious,
correct?
Akio: That is the special quality that you carry
from birth.
Utena: Oh?
Akio: Most people are but a single person amongst
multitudes.
Akio: However, given the slightest chance, they
will shine with a light that they have never had before.
Wakaba: Hey, what're you making there?
Saionji: It's a secret.
Utena: I've just wanted Wakaba to be happy for
a long time.
Wakaba: How much sugar would you like?
Saionji: Here...
Akio: It could even be said, that for many people,
their special time lasts but briefly.
Saionji: It's not finished yet,
Saionji: ...but for what it's worth, this is
my gift to you as my thanks for your sincerity.
Wakaba: Oh, really now...
Wakaba: This is... enough for me.
Wakaaba: Student Council President Kiryuu still
hasn't been to school.
Wakaba: In his place, Nanami-san is Acting Studing
Council President.
Wakaba: It looks like Miki-kun is doing his
best to assist Nanami-san.
Wakaba: Arisugawa-sempai is the same as usual.
Wakaba: That's the impression that I get for
the Student Council as a whole.
Saionji: Hmm, I see. By the way...
Wakaba: Yes!
Saionji: Um...
Wakaba: Ask me anything.
Saionji: Okay. Um... how's Anthy?
Wakaba: Himemiya-san?
Saionji: Uh, I was just asking...
Wakaba: Saionji-san wants to return to the Academy.
Wakaba: When he's finished living with me, he'll
probably forget all about me.
Cashier: That'll be 2,060 yen.
Saionji: Evening already?
Mikage: What an enviable position you're in,
Saionji Kyouichi-kun.
Saionji: You... Mikage!
Mikage: It's been a while...
Saionji: When, I mean how'd you get in here?
Mikage: The Black Rose Society is privy to even
the smallest secrets in the Academy.
Mikage: But all that aside, Saionji-kun...
Mikage: Imagine, you who once served as Student
Council Vice President,
Mikage: ...now reduced to freeloading with a
female student.
Saionji: I don't intend to idle here indefinitely.
Saionji: Eventually, I will return to the Academy,
nay, even the Student Council.
Mikage: Oh? How?
Saionji: Well...
Mikage: What do you plan to do about your current
state, having wasted your time?
Saionji: Well...
Mikage: Well what?
Mikage: You could do something, had you a bit
of our power.
Saionji: What?
Mikage: We are distressed by the future prospects
of the Academy.
Mikage: Your talent is very precious.
Saionji: I see, so that's how it is.
Saionji: What should I do instead?
Mikage: Well, you see...
Mikage: There's one item that I want from you.
Mikage: A trifle, really...
Wakaba: No matter how much I try to be his friend,
no matter how much I think about him,
Wakaba: ...his heart has belonged to that girl
from the start.
Wakaba: That girl, with her face that says she
alone is special,
Wakaba: will steal everything and anything away
from me.
Wakaba: I simply can't bring myself to forgive
her.
Wakaba: Whether in love, or my studies, in the
end I'm just another face in the crowd.
Wakaba: My world is completely different from
that of the special people.
Wakaba: But... but... If he's there, if he's
with me, then I am special.
Wakaba: Just a little bit longer, and I would
have been reborn.
Wakaba: That, that, that girl...
Wakaba: That girl...
Mikage: I understand.
Mikage: I suppose you have no choice but to
revolutionize the world.
Mikage: The way before you has been prepared.
Mikage: So...
Saiionji: I didn't think he'd ask me to bring
him that thing to grant my wish.
Saionji: Of course, I knew I couldn't stay in
this sort of place forever.
Saionji: Okay! Ready to go!
Saionji: Saionji Kyouichi, heading for a new
era of glory... moving out!
Wakaba: Going somewhere?
Saionji: Ah, what...
Saionji: I was wondering who it was. I'm sorry
for inconveniencing you all this time.
Saionji: I'm returning to the world I used to
know.
Wakaba: Where is that hairclip?
Saionji: Oh, something happened, so I can't
give it to you anymore.
Saionji: But, don't worry, I plan to buy you
something expensive instead,
Saionji: ...and I want to mail it to you if
I can, so is this address okay?
Wakaba: Never mind.
Wakaba: I've got something better now.
Saionji: That's...
Utena: Hey, a sunshower.
Card: To the one engaged: I shall wait for you
at the Duel Arena this evening.
Shadow: Extra! Extra! Extra!
Shadow: At last, at last, it's finally raining!
Shadow: Whenever it rains on a sunny day, we
have to hurry and get married.
Shadow: That's the custom of us fox-girls.
Shadow: You guys are so lucky.
Shadow: You see, we can't get married until
it snows on a sunny day.
Shadow: That's the code of us bunny-girls.
Utena: What's wrong with not getting married?
Wakaba: I swear by this black rose...
Anthy: Utena-sama...
Wakaba: ...to triumph in this duel,
Anthy: Draw the sword from me.
Wakaba: ...and bring death to the Rose Bride!
Anthy: The sword! Hurry!
Utena: Anthy, I can't.
Utena: I can't fight her.
Utena: To point a sword at my friend, Wakaba...
Anthy: The sword! Quickly!
Wakaba: That's right! I'm going to kill her!
Wakaba: I'll kill the girl who stole Saionji-sama's
heart!
Utena: Saionji?
Utena: Why are you doing this?
Utena: You've been so radiant, Wakaba... so
why?
Wakaba: You just don't understand!
Wakaba: You couldn't possibly understand!
Anthy: Quickly, quickly, the sword!
Wakaba: Oh, Saionji-sama!
Utena: Saionji?
Wakaba: Student Council Vice President and captain
of the Kendo Club, Saionji Kyouichi-sama.
Utena: Stop, Wakaba! Stop it now!Wakaba!
Utena: This Saionji, is he going out with that
Himemiya girl?
Wakaba: As if! There's no way tough old Saionji
could ever have feelings for a girl like her.
Wakaba: The only reason they're together is
because they're in the Student Council.
Anthy: Utena-sama!
Wakaba: You, that girl, the Student Council
members... all of you look down on me.
Wakaba: Without a care in the world, flaunting
the power you all were born with!
Wakaba: So, you all can so calmly...
Anthy: Utena-sama!
Wakaba: ...walk all over everyone else!
Utena: Wakaba...
Utena: Certainly, there are a lot of things
I don't know,
Utena: But I do know this for sure:
Utena: You are my best friend.
Utena: Just wait, and I'll save you now.
DS20: Oh, the pity! Although the aged man
DS20: put all his strength
DS20: into his skillful sword,
DS20: How pathetic his skill is in his age...
DS20: He misses his target, sword swishing
through the air,
DS20: staggers and falls, oh, that old man.
DS20: A shrieking sword swish, Troy's castle
tower,
DS20: and the burning summit was rent asunder,
with a thunderclap.
DS20: Paris was deafened temporarily, ahhh...
DS20: Witness!
DS20: The white-haired old man,
DS20: raising it as if to cut, holds his
sword up in the sky,
DS20: and Paris is petrified.
DS20: Paris soon regains his hostility,
DS20: and brings his blood-stained, dripping
blade
DS20: down upon the aged king!
Mikage: I could just dismiss any useless boys,
Mikage: ...but if Saionji's such a clown, I
guess leaving him there would be more fun.
Juri: I suppose that Saionji's just beaming
with pride.
Nanami: He's mighty full of himself for someone
who had been expelled.
Juri: I wonder if he plans to return to the
Student Council, acting like that.
Nanami: Honestly, the nerve of him.
Miki: Still, I wonder how he got reinstated
after being expelled.
Nanami: I heard it was at the recommendation
of the Black Rose Society.
Miki: Oh?
Wakaba: I'm home.
ED: Missing truth and forever
ED: Kissing love and true your heart
ED: Embrace me with your true arms
ED: The key to open up tomorrow is reality
ED: I want to keep on destroying lies.
ED: Even if we keep on talking,
ED: you still won't ever see.
ED: Excuses really suit adults
ED: who hang on to old stories.
ED: Because unchosen angels
ED: have no need for wings.
ED: Missing truth and forever,
ED: Kissing love and true your heart,
ED: I will like tomorrow's new me.
ED: At least I believe so; I want to believe
it,
ED: so I want to keep lies hating me.
Title: Preview of Next Episode
Utena: Oh, give me a break!
Anthy: What's the matter, Utena-sama?
Utena: Lately, whenever Nanami sees me, she
starts giving me all kinds of crap and calls me a pest who hangs
all over Touga.
Anthy: That is rather cruel.
Utena: And those cronies of hers must really
be mature to put up with her personality.
Anthy: Do you really think so, Utena-sama?
Utena: Next time on Shoujo Kakumei Utena: Troublesome
Insects
Anthy: The Absolute Destiny: Apocalypse.
TRANSLATOR'S NOTE ON THE EPISODE
Title: Wakaba Hath Flourished Verdantly
The original title "Wakaba Shigereru" contains a pun. Wakaba is,
of course, the girl's name, but it's also a Japanese word for "young
leaves". So the title can be interepreted in these two ways: "Wakaba
has flourished" and "Young leaves have flourished". Due to the archaic
auxiliary verb "ri", the title sounds somewhat archaic.
Girl: Weren't you the one looking to steal
a kiss off of him?
A literal translation of the original line is "You who say that
were licking Sempai's recorder (wind instrument), weren't you?"
The regular connotation it carries is NOT "sucking his dick", but
"stealing an indirect kiss". That joke is kind of common in Japan.
Utena: Hey, a sunshower.
Card: To the one engaged: I shall wait for you at the
Duel Arena this evening.
Shadow: Extra! Extra! Extra!
Shadow: At last, at last, it's finally raining!
Shadow: Whenever it rains on a sunny day, we have to hurry
and get married.
Shadow: That's the custom of us fox-girls.
In Japan, a "sunshower" is sometimes called "kitsune no yomeiri",
or "marriage of a (female) fox". (I never heard of the rabbit version
mentioned by the shadow play girl, though.)
DS20: Oh, the pity! Although the aged man
DS20: put all his strength
DS20: into his skillful sword,
This song is written in archaic Japanese like the one used in episode
14.